龍蛇雜處幼兒班?

過了這學期, 女兒就要大學畢業了, 目前在學校附近一所小學實習. 雖然畢業後希望教的是小學生, 但現在實習的教學對象, 卻是一群非常可愛, 五六歲大的幼稚園小朋友.

昨天星期五(年初六), 女兒的指導老師, 也就是這些幼稚園小朋友的原任班導師, 特別安排一段時間, 讓女兒向這群 “洋孩子” 介紹有關中國新年以及十二生肖的故事. 結果, 小朋友們個個聽得是津津有味.

當女兒說到老鼠最後將貓推入河中, 自己則成為十二生肖排行之首時, 小朋友們還很擔心的問道: 喔! 那 – – 那隻貓咪有沒有被淹死啊? 女兒趕緊說: 貓咪很快就被救起來了. 但由此可見, 多數美國小孩從小懂得愛護動物的特性.

女兒還教導他們寫中文的 “春” 字. 令人驚訝的是, 他們每個人竟然都寫得像模像樣, 看來似乎不會輸給同齡的台灣小孩哦! 可能是 “春” 字字型左右十分對稱, 女兒又是一筆一劃帶著大家寫的關係吧?! 相較之下, 春字的發音, 對他們而言似乎就困難多了.

我們常說: “新年到, 穿新衣戴新帽”. 許多老外卻認為, 華人在農曆新年時, 都會穿上紅色的衣服, 或至少圍個紅圍巾, 戴個紅帽什麼的. 為此, 女兒昨天特別穿了件紅色上衣, 並且跟小朋友們說明: 中國人相信紅色代表吉祥(幸運), 因此在過年時, 爸爸媽媽和長輩們都會給小朋友紅包, 以示祝福, 希望新的一年, 孩子們可以平安快樂的成長.

於是, 有小朋友又問了: 那什麼對我們 (指美國人) 來說是好運的? 女兒一時答不出來. 指導老師在一旁提醒, 是四片葉子的酢醬草(幸運草). 對喔! 只是, 恐怕不會有爸爸媽媽在聖誕節時, 送小朋友幸運草, 做為新年或耶誕禮物以為祝福吧?!

女兒還問小朋友們, 有沒有人知道 How do we say “happy new year” in Chinese? (中文的新年快樂怎麼說呢?) 有一個小女孩就舉手了: It’s “Happy new year in Chinese”. (就是 “中文的新年快樂” 啊!). 全班當場笑翻天. 倒是有小朋友會說中文的”恭喜發財”, 不過是廣東話發音就是了.

女兒很幸運, 跟了一位教學經驗非常豐富, 並且多次獲教學獎的老師實習. 因此, 雖然老師付予她很多的工作和責任, 難免有些壓力, 但收穫相對也較多. 想當年, 因為喜歡小孩, 我也曾想過要當一名小學老師呢!

每天晚上女兒打電話回來時, 都會跟我分享孩子們的一些趣事. 我經常一邊聽一邊說著: “好可愛, 這些小傢伙.”. 女兒也多半回答: 對啊! 但有時也不免發一下牢騷: 這些小傢伙, 偶而不聽話時也是會很煩,很傷腦筋的. – – –

我們算了算, 這班孩子的年齡差不多都是屬十二生肖中的龍或蛇, 我於是開玩笑說: 原來是 “龍蛇雜處” 的一班, 難怪妳有時會要傷腦筋了. 哈!

發佈留言 取消回覆